What is a certified translation?
A certified translation attests that the document translated by a translation company or translator is done to the best of the translator’s ability and is accurate, and in complete alignment with the original document. It is proof that the translated document has been done by a qualified translator and has no discrepancy. Our general manager signs the statement containing our credentials, qualifications, contact number, address, etc. This is done so that if we need to be contacted for crosschecking by the concerned authority about the document’s authenticity, we can be with ease.
When is certified translation required?
The above compositions comprise birth certificates, educational records, marriage certificates, or other personal documents. A certified translation is required when you submit legal documents to any court of law or USCIS in case of immigration. It might as well be required to be notarized in some cases.
If you are looking for cheap certified translation services, worry no more because you have landed exactly where you needed to. We offer these services at the lowest rates possible. You wouldn’t feel a slight bit of a burden on your pocket. The translation passes through our staff from the project manager to the translator, the editor, and finally to the proofreader. And is of the highest quality and is officially certified by us. You can relax knowing that skilled and experienced linguists are handling your documents, and our translations are guaranteed to be accepted by USCIS.
What is an official translation?
An official translation is a translation that is presented in an authorized manner in any office, institution, or agency; when a severe reviewer is reviewing for professional reasons, the translator and his credentials become incredibly important when a translation is given to a harsh reviewer.
The official translation will come with a ‘Certificate of Accuracy’ that declares that the translator or the translation company takes complete responsibility for the contents of the translation, and it also gives full credentials and contact details so that the translator can be contacted and verified to trust the translation that he has conducted.
Official translations also make the accommodation that the submitter or the applicant does not do the translation. The translator will verify that the translation is not changing information and facts. He is an automatic valuator of the details given in the submission.
An official translation is required so the applicant cannot manipulate the information.
Is there a difference between an official translation and a certified translation?
No, there isn’t! The official translation is another word for a certified translation. The fact that the translation is certified makes the translation officially acceptable.
Certified translations are any translation that comes with the Certificate of Authenticity from the translator stating that the translation is accurate and authentic and will be the translator’s responsibility. The translator will also give his credentials and the credentials of his translation agency, along with their complete contact details.
What makes a certified translation an official translation?
A certified translation can be presented officially in various offices of all kinds. Hospitals, academic institutions, governmental organizations, and other serious institutions will all ask for an official translation to ensure that the translation is accurate and trusted. For all these institutions, the translation contents will be an integral part of their evaluation of the circumstances, and thus the translation is critical.
What do you mean by legal translation?
A legal translation is the cultural-dependent translation of documents and text with a legal subject. Translators experienced in legal translation and specialists knowing how to translate exactly what has been legally written will precisely translate the text using specific legal terms.
Do I need to translate my marriage certificate?
If you have a marriage certificate written in another language than English, yes, you need to get it translated if you need to use it for immigration purposes. Those are the rulU.S.f the U.S. Immigration Office. Visit
immihelp.com for more information.
What is a professional translator?
A professional translator is fluent in another language, is trained, and has experience translating documents. They should understand, speak, read, and write in that other language and should have a Bachelor’s degree in that different language.
Can a notary be a certified translator?
Yes and no. A notary public may be fluent in two languages and could provide certified translation, but he won’t be able to simultaneously act as a translator and a notary public. A notary public could translate, but he cannot notarize his translation.
Can a notary public translate a birth certificate?
Yes, a notary public could translate a birth certificate if he knows the languages involved and sign the certificate of accuracy. Still, he won’t be able to notarize his signature. Suppose you need your birth certificate translation notarized. In that case, you will have to get a certified translation that you must bring in front of the notary and the person signing the certificate. The notary will notarize the certificate after verifying the person’s identity and signing the certificate of accuracy.
What is an ATA-certified translator?
No, a translator doesn’t have to be a member of the ATA to provide certified translation for immigration. An ATA-accredited translator is a linguist who is a member of the ATA and has passed their exams. The examination is purely based on language knowledge and translation abilities and has nothing to do with the requirements of the USCIS, for instance.
What is an ATA-certified translation company?
A translation company could express its will to join the ATA as a member. If the ATA accepts the company, it will give it a member status and a page on its website. Universal Translation Services is a member of the ATA.
What is another word for certified translation?
If you were wondering if there is another word for certified translation, let us clarify this. You must have come across the word official translation in your requirements. The official translation is a term used instead of a certified translation in many documents and offices. The time means the same as accredited translation.
Usually, a translator does not need to show their credentials. You can get a translation without showing your credentials at all. In a certified translation, the translator shares their credentials. It makes the process of getting the translation’ official.’ This is where the term’ official translation’ comes from; the translator or the translation agency officially adds their credentials.