What Video Translation Software is Available
In today’s world, there are multiple ways of sharing information with people. Newspapers still exist as one of the sources of information, but they are nowhere near the top when it comes to the speed of delivering news to the people. Plenty of new information becomes available online when a newspaper is published and given to people. SMS and email alerts are much quicker in providing news to people. They can also be used for the promotion of businesses. One of the most popular formats of advertisements and infomercials is videos. Plenty of people today have made a career out of creating videos.
YouTube Videos and The Need for Diversity:
No successful marketing strategy can be created without doing some research. To determine which part of the audience enjoys videos, reading statistics on YouTube can help. Marketers and businessmen can benefit significantly by understanding how the video-sharing website works. Today, there are more videos on the site than people can watch in their lifetimes. When data are abundant, it isn’t easy to make people manage the content you created for them.
The biggest mistake some companies make is not paying attention to the diversity in the world’s population. You cannot create one type of content or video in one language and expect it to attract everyone. The world is diverse; respecting that fact is the only way to connect with your target audience. Five hundred hours of video is uploaded on the platform every hour, but not all that content is in English. The website works in 91 countries and supports 80 languages, so it should not surprise anyone that only 33% of the popular videos are in English.
Why Is Video Translation Needed?
Diversity does not always mean creating separate content for all types of audiences. Everyone is equally interested in plenty of topics, regardless of their nationality. So, the content can be kept the same for different audiences. However, linguistic differences require translations of content so it can be understood by everyone easily. Sometimes, this translation software can be done in the form of subtitles. At the same time, in other instances, the voice-over is changed too. Either way, it helps viewers understand the content of the video and feel connected to the information being shared with them.
What Video Translation Software is Available?
Although there are plenty of free apps that offer translation services for speech and images, there is no similar program for videos. It is worth mentioning that even the apps that work with addresses are rarely a hundred percent accurate. If someone thinks they can interpret their videos independently, they are mistaken because it is a highly complex process. You cannot just convert one language into another regarding videos. You must transcribe the script first, then add time stamps before translating it. Some people also require voice-over, which only qualified artists can provide.
Currently, the software helping creators translate their videos is ScriptReel. It helps them with all the steps of a video translation. However, it isn’t free. The software’s creators offer two licenses, one for personal use and the other for commercial users. Once you purchase the license, you will be given access to the software. You can start translating your content straightaway. There are no limitations on the type of videos you can solve with ScriptReel. Along with translation, the software also offers captions that would allow people with hearing disabilities to enjoy the content easily.
You can also get audio with ScriptReel in the language of your choice. It is the best way to improve your SEO rankings. It supports all the common languages. Marketers and companies around the world have been benefitting greatly from ScriptReel. But with the amount of competition that has become normal in our world, it wouldn’t surprise anyone if something like ScriptReel becomes free soon.
The Process of Video Translation and Who Can Handle It?
The steps of video translation software are much more complicated than simple linguistic services. Experts do not have to write down the content first or time the transcription according to the visual before working on it. However, the situation is not the same when it comes to videos. They cannot be translated without transcription. And if there aren’t any time stamps on the transcription, the linguistic expert won’t know how many letters should appear in a line. If you do not want to destroy the balance of the story you are telling with the help of visuals, keeping the audio in sync with the view on the screen is very important.
The software can help us overcome difficulties, but knowing when to turn to humans for help is essential. The language industry is complicated, but it is full of human experts who understand the complexities of various tongues better than anyone. So, even if there is software that looks perfect for the job, it is better to consult human experts. The way a human translator can handle the job is far better than software.